Plataforma: Nintendo
Formato: LayredFS
Região: Free
Gênero: Plataforma, light puzzle
Desenvolvedora: Square Enix Collective, Hitcents, Chorus Worldwide, Square Enix
Idioma Original: Inglês
Ano de Lançamento: 09/11/2018
Textos: Não necessário
Acentos: Não necessário
Revisão: Não necessário
Revisão In-Game: Não necessário
Revisão: Não necessário
Revisão In-Game: Não necessário
A tradução do Forgotton Anne é um assunto bem polêmico, pois envolve a localização do jogos "por parte da Nintendo" no Switch, em jogos multi-plataforma que têm localização PT-BR em outros consoles. Basicamente não é algo como afirmar que simplesmente a Nintendo é sacana, e boicota o Brasil. Assim como também não podemos atribuir a culpa a Square Enix. É uma indústria complexa, e não é cabível viver de achismos ou suposições. Nem mesmo uma pessoa que supostamente trabalhou no desenvolvimento pôde ou considerou afirmar que foi algum tipo de boicote. Em resumo, há algumas linhas de código que listam os idiomas exibidos no menu do jogo. Nós vimos as linhas na versão de PC (que possui PT-BR listado no menu) e adaptamos no código de listagem no Switch. E voila...! O jogo ficou em PT-BR! Claro...! Isso só funcionou pois os arquivos listados (PT-BR) estavam presentes no jogo. Desativados simplesmente por uma linha de código apagada. Para mais detalhes, favor ler a seguinte postagem (Tradução Forgotton Anne) no nosso grupo no Facebook.
Para utilizar a tradução é necessário substituir os de carregamento do jogo. Para isso é preciso usar o “LayeredFS”. Que é o carregamento de arquivos externos (os arquivos da tradução por exemplo) junto à inicialização do jogo. Não sendo necessário modificar o jogo. Desta forma, quando você iniciar o jogo, os arquivos da tradução serão lidos pelo videogame.
No Atmosphere: Basta copiar e colar as pastas "atmosphere", "bootloader" e "config"
na raiz do seu microSD. Confirme qualquer substituição que surgir, e pode jogar!
No SX-OS: Basta copiar e colar as pastas "sxos" e "bootloader" e "config"
na raiz do seu microSD. Confirme qualquer substituição que surgir, e pode jogar!
"Nós do JumpManClub Brasil somos um grupo autônomo, independente e sem fins lucrativos. Todo o nosso trabalho é unicamente para distribuir acessibilidade linguística aos jogos, pois muitas produtoras, infelizmente, não se preocupam em traduzir oficialmente seus jogos, restando a nós, fãs apaixonados pelos jogos, fazer este trabalho.
Sobre custos: Como não temos nenhum vínculo com a Nintendo e outras empresas oficiais, não podemos cobrar pelo trabalho, pois não possuímos direitos para isso. No entanto, nosso objetivo sempre foi ajudar à comunidade que sempre pediu os jogos oficialmente em português, deixando-os mais acessíveis e divertidos. Infelizmente para manter nosso site no ar e continuar a disponibilizar as traduções, temos os custos de manter o domínio e outros, que resolvemos através de doações voluntárias. Ninguém é obrigado a pagar para baixar uma tradução do JumpManClub Brasil, elas estarão sempre acessíveis a todos. Caso você goste do trabalho e queira apoiar o projeto, você poderá doar qualquer quantia (qualquer mesmo), e será bem vinda a nos ajudar a manter tudo online e funcional até onde for possível. Para isso, basta acessar à nossa página de links de doação".
https://www.jumpmanclubbrasil.com.br/p/contribuir.html
"Para acessar os recursos da tradução, o jogador deve, infelizmente, possuir um console desbloqueado, o que não necessariamente faz com que o mesmo precise acessar jogos piratas. Nós do JumpManClub Brasil, apesar de disponibilizarmos a tradução apenas para consoles desbloqueados, não encorajamos o uso do recurso de desbloqueio para acesso a jogos não-oficiais. Por esse motivo nossas traduções funcionam perfeitamente em jogos oficiais digitais ou em cartuchos. Portanto, nós não nos responsabilizamos pelo mau uso do recurso do desbloqueio, visto que nossas traduções:
Não modificam o funcionamento do console;
Não alteram arquivos importantes;
Não substituem arquivos de sistema;
Não prejudicam de forma alguma o console;
Não modificam recursos como jogabilidade, gráficos e etc.
Nossas traduções são sempre testadas antes de serem lançadas, portanto, os testes de arquivos são feitos em consoles reais antes da disponibilização pública. Não encorajamos o uso de hacks e jogos modificados, pois não sabemos os efeitos negativos que trarão ao console!".
YandexDisk: MEGA:
Adquira uma conta/Combo nos nossos links, é muito barato! Melhore a velocidade dos seus downloads na internet, e de quebra vai nos dar uma força!
Segue a gente nas redes sociais!